Cunqueiros

 Trabao Tierra Cunqueira

  Cunqueiros

InicioPrincipalHistoriaGeografíaCómo llegarCunqueiros

Arte y CulturaFiestasGastronomíaExcursionesArquitecturaEl habla

 

 

Nel alto de la Collada
di la vuelta a mi sombrero,
adiós pueblo de Tablado
que en el corazón te llevo.

 

Canción Cunqueira 

 

En Tablado, la belleza de su paisaje se mezcla con las antiguas tradiciones de los Cunqueiros, oficio hoy ya abandonado pero que en otras épocas, aún no lejanas, fue fuente de vida para esta pequeña comarca, a caballo entre los concejos de Ibias y Degaña.

El valle recibe el nombre de valle de los Cunqueiros porque antiguamente sus vecinos durante nueve meses al año, de Septiembre a Mayo, iban a Andalucía, Barcelona, Aragón, Vizcaya y Galicia a vender vasijas de madera tales como cuencos, platos, etc.

 

En el pueblo no quedaban más que las mujeres y los niños. Las mujeres, mientras tanto, cuidaban de los hijos, labraban la tierra, cuidaban de sus ganados y hacían todas las labores agrícolas, prueba de la robustez y fortaleza que en esta región se hallaba no solo en los varones sino también en las mujeres.

 

Tablado

La Comarca de los Cunqueiros, por donde fluye el río de la Collada, situado entre los concejos de Degaña e Ibias, abarca los pueblos de Tablado (Trabao), Sisterna (Astierna), El Bao (IL Bau) y El Corralín (El Curralin). Toma este nombre del perdido oficio de los Cunqueiros, los fabricantes de concos o cuencos de madera.

 

Estos artesanos tallaban la madera mediante un torno a pie, fabricando escudiellas, barberas, cachus para el vino, fiambreras con tapa, artesas y otras piezas diversas. Utilizaban la madera de fresno, sauce, y castaño, secada durante una temporada y curada al humo.

 

Trabajaban en grupo, a base de “cuadrillas o compañías”, con 2 o 3 “sacadores”, que cortaban los árboles y preparaban la madera y un maestro que trabajaba el torno.

 

“San Bartolo ya pasóu,
San Francisco va vinindu,
¡Vámonos indu, cunqueirus,
cunqueirus, vámunus indu!”.

 

En los otoños, al acercarse la festividad de San Bartolo, los hombres se dirigían al sur, llegando a Extremadura y Andalucía, donde vendían su producción, y volvían en primavera con aceite y otros productos: Poseían un jerga o dialecto gremial propio: la Tixileira o Tixileiro, que empleaban entre sí con el fin de no ser entendido por los demás. Joseph A. Fernández (1960) en el estudio lingüístico “El habla de Sisterna” define la palabra Tixela como vajilla de madera y a los que hacían tixelas se llamarían Tixileiros.

 

La artesanía de los cunqueiros se circunscribía a los pueblos de Tablado y El Corralín, que fabricaban toda la vajilla de madera mediante un primitivo torno de pedal y herramientas de corte manuales e incluso llegaban en sus desplazamientos a la Meseta, Extremadura y Andalucía.

 

En Asturias hay una gran tradición en la confección de utensilios realizados al torno. Como en la decoración con talla tradicionalmente se empleó también en la construcción, se torneaba para realizar escaleras, balaustradas de corredores,...

 

Artesanos Cunqueiros de 1927
 

Mención especial merecen los torneros que realizaban, su trabajo con el torno "de pedal" o de "cunqueiro", movido por el pie del tornero en un sentido y una vara de madera que recupera la primera posición en el otro. Esto conlleva el movimiento de la pieza en los dos sentidos de giro. Entre estos torneros destacaron los tixileiros de Astierna, El Bao y Trabao en los concejos de Ibias y Degaña, que realizaron su trabajo durante mucho tiempo, no sólo en Asturias, sino desplazándose con su maquinaria por media península.

 

El etnógrafo alemán Fritz Krüger, en su estancia en el occidente asturiano en el verano del año 1927, retrató un tixileiro de Astierna, concejo de Ibias, trabajando en su torno; en Astierna dicen es un tornero de casa Farol. Este es el testimonio gráfico más antiguo del que tengamos constancia sobre este tipo de torno, hoy estas fotos están en deposito en el Museo del Pueblo de Asturias de Gijón y publicadas en el libro Fotografías de un trabajo de campo en Asturias.

 

Escudiellas

 

Escudiella, fusa y parafusa

Cunqueiro 1927

Cunqueiro 1927

Fotografías procedentes del Museu del Pueblu d'Asturies

El torno mas primitivo es el de cunqueiro, también llamado de media vuelta o de pedal, su uso generalizado llega hasta el siglo XX. Posteriores a este torno, y como una evolución de él, aparecieron los tornos de ballesta y de volante.

A finales de siglo quedaban vivos en Asturias unos pocos de aquellos cunqueiros que trabajaron en esta dura profesión, pero la generalización del torno eléctrico amenaza con la desaparición de este oficio y relegar estos tornos y herramientas a museos. El torno cunqueiro gira en ambos sentidos.

 

El torneado de la madera en siglos pasados no dependía de la electricidad, a lo largo de la historia el torno fue evolucionando desde modelos primitivos que utilizaban la propia energía humana para lograr su movimiento.

 

El torno de cunqueiro, también llamado de torneiro, de media volta o pedal, es uno de los tornos más primitivos, aunque fuese usado en Asturias hasta fechas recientes. Es similar a otros muchos que se desarrollaron por toda Europa con las variaciones propias de cada zona, posteriormente se aplicaron nuevas técnicas que permitieron mayor precisión en la realización de piezas que así lo exigían, como es el caso del torneado de las diferentes partes que componen la gaita.

 

Torno cunqueiro

En Asturias, el Abedul fue utilizado de siempre por los cunqueiros para la realización de diferentes piezas torneadas. Se solía tornear en verde dejando secar una vez torneada entre el grano; también era preferida por los madreñeros, entre otras maderas, para la fabricación de madreñas debido a su resistencia ante cambios de humedad. Es una de las maderas usadas en la confección de mangos y aperos agrícolas y sus ramas delgadas son usadas en la realización de cestos.

 

Este sistema de vida se ha perdido en actualidad, pero muchas de sus tradiciones permanecerán siempre vivas en la memoria de las gentes.

Los campesinos tenían que complementar su economía con actividades artesanales, como recoge la copla:

 

Cesteiros nel Rebollar
madreñeiros en Tablao
zapateiros en Sisterna 
y para sastres el Bao.

~

Xuntanunsi mas Cunqueiros
en San Duais di Trabao
qui ucis ten il Sistón
ya iscambrois us sous ribaus


Manolo Rumbón

 

Carbachius

 

Tablado desde la Collada

TIXILEIRO O MACUNEIRO 

Esta gente tenia un espíritu de gremio tan fuerte que llegaron a poseer un habla jergal propia llamada la Tixileira, que empleaban entre sí en los tratos con el fin de no ser entendidos y que ha sido estudiada detenidamente por Aurelio de Llano en su trabajo titulado "Vocabulario de la Tixileira" publicado en Oviedo en el año 1894. Aparece como una mezcla del bable, influenciado por la diptongación gallega, con gran numero de palabras importadas de distintas regiones y transformadas con el acento y la pronunciación especial que se le ha dado a través de los años.

 

Otras teorías piensan que el nombre que se daban a sí mismos estos habitantes era el de Tixileiros porque hacían Tixelas (vajillas) de madera y que el nombre de Cunqueiros es el que le daban los habitantes de los pueblos de alrededor.

 

El Tixileiro es una jerga profesional que empleaban los Cunqueiros para que no se les entendiera cuando viajaban fuera de su región. El intento de recoger tal vocabulario presenta enormes dificultades, pues a veces no es fácil determinar si cierta palabra pertenece a la jerga o es propia del dialecto. Esto ocurre porque, aunque efectivamente sea un lenguaje más o menos inventado por los hombres, hay bastantes palabras que han entrado en el habla de la comarca. 
Este lenguaje contiene formas etimológicas que, no obstante, hay que considerar macuneiras por haberse perdido en el habla corriente, existiendo solo como palabras jergales.


El Macuneiro es la denominación que se daba a la forma propia de hablar en Trabao y se sustrae en muchos casos a las tendencias del dialecto.

 

La [ D ]
 

Con este signo se representa el sonido peculiar que caracteriza el habla de los Cunqueiros. Es un sonido prepalatal o postalveolar, oclusivo, sonoro y con alta tensión articulatoria. Se articula sin redondeamiento de labios o bien con la parte inferior de la punta de la lengua apretando contra el paladar superior.


Así por ejemplo Luís =
Duaís.


El sonido de esta letra probablemente es el resultado primitivo de la evolución de la “ll”.

El signo
_ indica un sonido cacuminal.

 VOCABULARIO TIXILEIRO
 

                       A B C CH D F G I J L _D_ M N P Q R S T V X Z

A

SUBIR

Abrúis

 Aceitunas

Abundancia

 Agua

Aburrunar

 Fumar

Acaciñar

 Activar los negocios

Acuntigar

 Pagar, cobrar, liquidar

Alfayati

 Sastre

Adumantis

 Ojos. En la baraja, oros

Adumón

 Ojo. Sol

Adumona

 Luna

Añiqui

 Malo

Arbelu

 Árbol

Arrabuñar

 Robar

Asicar

 Dormir

Axín

 Aceite

B

SUBIR

Badiedu

 Campanas

Bárganas

 Embustero. Persona abandonada

Barruacis

 Arrimarse a otra persona por el interés particular de uno

Biambribi

 Pimiento

Bichiedas

 Copas de la baraja

Branca, a

 La nieve

Buencatu

 Persona simpática

C

SUBIR

Cabrasrubias, un

 Lobo

Cachonas, un

 Persona de poco valor

Cadiedu

 Perro

Cadidón

 Moneda de diez céntimos

Cadodu

 Viejo

Cagaleiras

 Papas

Caimáu

 Variedad de Queimáu

Calichaldas

 Alforjas

Campanudu

 Muy bueno 

Canalechu

 Guardia Civil

Canear

 Vender

Canieda

 Pierna

Caniedus

 Cuartos (dinero)

Canón

 Manta

Cantamañanas

 Gallo

Canusqueirus

 Vendedor de cobertores y mantas

Cañabuöca

 Fusil

Capiedu

 Sombrero

Carrela

 Carga que puede transportar una caballería

Cazurru

 Habitante de Castilla

Cendias

 Vino

Ceratriga

 Excremento

Cimbreira

 Reloj

Ciruelus

 Calzoncillos

Ciscu

 Ventosidad

Claurín

 El tres de copas

Clemis

 Persona excitada alegremente por haber tomado bebidas alcohólicas

Coubis

 Un Gallego

Cubarón

 Variedad de Tubarón (Rey de la baraja)

Cucideiru

 Pote

Culeiras

 Frisuelos

Culetu

 Chaleco

Cumbiu

 Cigarrillo

Cunfusa

 Bota de vino

Cuörpusrubius

 Gaitero

Cuözcu

 Juez

Curda

 Oveja

Cutarru

 Piojo

CH

SUBIR

Chafarica

Cabaña

Chamarru

Tocino

Chaprúa

Caldera

Cherfus

Dinero

Chiflus

Guardias Civiles

Chillón

Tren

Chirguiedu

Tres de triunfo

Chirola

Cárcel

Chupar

Beber

D

SUBIR

 

Dibucha

Boca

Dibuchar

Hablar. Cortejar

Dintúa

Sierra para serrar madera o piedra. Serrucho

Doira

Río

F

SUBIR

Fabeiru (il dous dil fabeiru)

 El dos de oros

Faraguchu

 Alcalde

Farón

 Holgazán 

Fichada

 Fiambrera

Fistuñar

 Evacuar el vientre

Foucis

 Espadas de la baraja

Frañida

 Escudilla o vasija de madera resquebrajada

Freixa

 Forastero, uno que no es Tixileiro

Freixón

 Rico

Fruxar

 Callar

Frungeiras

 Narices

Fuchar

 Cambiar de objeto en la venta

Fuchón

 Tabaco 

Fuchúa

 Carta

Fuödi

 Persona que afloja en el trato

Furruñón

 Guardias Civiles

G

SUBIR

Gabieda

 Criada

Gabuñar

 Escribir

Gabuñóis

 Pluma de escribir

Gabuñón

 Secretario de Ayuntamiento o de Juzgado

Gacheiru

 As de bastos

Gacheirus

 Bastos

Ganzúa

 Llave. Romana

Ganzucha

 Hambre

Garabiteira

 Sartén

Garabuöta

 Monte quemado

Gárcia

 Guardamontes

Garcheiru

 Herrero

Grabielis

 Garbanzos

Graíza

 Arroz

Grudáu

 Crudo

Gruñón

 Cerdo

Guicín

 Niño, hijo

Guísparu

 Herida

Guiza

 Chica joven

I

SUBIR

 

Incaxar

 Encartar

Indiar

 Escapar, marcharse

Ingudir

 Comer

Intervar

 Entender, Barruntar

Isbarbudar

 Caer

Iscaciñar

 Andar listo. Andar

Iscachunáu

 A gusto y despatarrado delante del fuego

Iscarmientu

 Gato

Iscurchador

 Ladrón

Iscurchar

 Robar 

Isgrumidáu

 Herido. Maltratado

Istalás

 Posada

J

SUBIR

Jebri

 Bonita

L

SUBIR

Loura

 Vaca

Loxa

 Cuadra

Luarca

 Sal

D

SUBIR

Daceira

 Miseria

Dadeira

 Trozo largo de camino

Dambuleiru

 Persona golosa

Dameiru

 Prado

Danuza

 Peseta

Darizu

 Chaval

Davandeiru

 Fraile

Deirón

 “Las cuarenta” en el juego de naipes

Dión

 La muerte

Divadeira

 Cuesta abajo

Douseira

 Casa de Banca

Dousu

 Duro

Douzanu

 As de la baraja

Dubetas

 Pechos

Dugarón

 Madrid

M

SUBIR

Macachón

 Bacalao

Macuneiru

 El tixileiro

Malcatu

 Persona de mala apariencia

Manguela

 Ir pidiendo

Mangudeiru

 El tixileiro

Manxir

 Comer

Manxinción

 Manutención

Mañizu

 Bigote

Marañolas

 Patatas

Meixu

 Alguacil

Michaza

 Pan

Milana

 Cuesta arriba

Monti dus calvus

 Cementerio

Moucha

 Cabeza, frente

Moucu

 Sordo

Moucón

 Árbol desmochado

Moudechas

 Copas

Mudegu

 Genitales de la mujer

Muquechu

 Pequeño. Persona de poco valor

Muquechus

 Triunfos en el juego de naipes

Murena

 Pulga

Murenu

 Pote

Muscar

 Escapar

Musqueiru

 Sombra

N

SUBIR

Nábaru

 Soldado

Napias

 Narices

Nenu

 Odre de vino

Noria

 Señora de la casa

Ourichón

 Burro o macho

P

SUBIR

Paleta

 Cuchara

Palmariega

 Carga grande. Nevada grande

Palobia

 Palo

Palumbia

 Sábana

Pan dil beisu

 Pobre

Panochu

 Asturiano

Pántagu

 Paraguas 

Pantina

 Mujer encinta

Papiletu

 Cebollas

Paxariega

 Casa

Paxariega santa

 Iglesia

Pedrelus

 Garbanzos

Peirón

 Habitante del Bierzo

Píldora

 Bala

Piltra

 Cama 

Pillonga

 Ramera

Pidiza

 Ramera. Sota de la baraja

Piscuatis

 Huevos. Testículos

Pistolu

 Cuartillo

Pitoxu

 El rey de la baraja

Proi

 Culo

Púcaru

 Puchero

Pucirga

 Cocina

Puxariega

 Casa

Q

SUBIR

Queimáu

 Aguardiente

Queixadas

 Pechos de la mujer

Quilmu

 Saco

R

SUBIR

Rabal, il

 Sacerdote

Rabu ´l gochu

 El as de bastos

Rabuña

 Conejo

Ranilla

 Lasota

Rañadoiru

 Ladrón. Bandido

Rapadoira

 Hacha

Rapu

 Gorra

Rasu

 Cura

Rátila

 Libra

Rayadeiru

 Palito al fuego para encender el cigarro

Reitieda

 Navaja. Espadas de la baraja

Rigañar il paletu

 Reírse

Ridón

 Pan de centeno

Rincha

 Cebada 

Rinchu

 El caballo de la baraja

Ritranca

 Los aragoneses

Rividada

 Manteca

Rividáu

 Leche

Roxus

 Cuartos (dinero)

Rucín

 Caballo de la baraja

Rufu

 Fuego

Rüoti

 Noche

Ruöti di chubasca

 Noche oscura

S

SUBIR

Salguña

 Espada. Triunfo de espadas en el juego de naipes

Sandoira

 Mesa

Sapún

 Jabón

Seru

 Mil reales

Sianca

 Hierba

Sirenu

 Río

Surchar  (¡sorcha!)

 Callar

T

SUBIR

Tabanada

 Bofetada

Tañir

 Andar 

Tapamoscas

 Tapabocas

Tarabelu

 Lengua. Persona informal

Tascar

 Comer

Ticheira

 Nogal

Ticheiras

 Castañas

Tontu

 Molino

Torda

 una peseta en calderilla

Trampa

 Bragueta

Trapaceiru

 Enredador. Embustero

Trapagachus

 Billetes de Banco

Trincar

 Coger. Robar

Trus

 Escopeta

Tualla

 Camisa

Tubarón

 Rey de la baraja

Tucadas

 Irse. Escaparse

Tulondras

 Campanas

Tunicar

 Matar

Turcana

 Borrachera

Turcu

 Malo

Tureñus

 Zapatos

Turibu

 Guarda (de montes, etc.)

V

SUBIR

Vacitu

 Guardias Civiles

Valdemprusia

 Los cuatro pueblos de los tixileiros.

 Esta es la forma más antigua, pero en la actualidad se oye mucho también Valdeprusia

Vayuca

 Taberna

Vechu

 Un real

Viguinúala

 Bicicleta

Viola

 Bastón, cayado

Vitela

 Carne

Viyarengu

 El viento

X

SUBIR

Xabancu

 Pie

Xamar

 Valer

Xamucu

 Jamón

Xebri

 Bueno

Xibilar

 Casar

Xicu

 Tamborilero

Ximentu

 Macho

Xineira

 Copa de cualquier licor. Triunfo de copas

Xipu

 Humo

Xirú

 Grasa

Xixón

 Tabaco

Z

SUBIR

Zapieda

 Potaje. Caldo gallego

Zuchar

 Evacuar el vientre. Parir

Zureira

 Leña

Zurracheira

 Cartera

Zurrapróis, il

 Médico

 

Este vocabulario está obtenido a través de la revisión del libro El Habla de Sisterna:
El habla de Sisterna / Joseph A. Fernández . Madrid : Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1960.


Vaya desde aquí mi agradecimiento a Emilia, de Casa Pecia, por facilitarme dicho libro y a todas las personas que me han sugerido su consulta a través de mi libro de visitas.


Las fotografías del año 1927 están obtenidas tras la revisión del libro "Monografías de un trabajo de campo en Asturias". Fritz Krüger. 1927.

 

Monografías de un trabajo de campo en Asturias

Museu del Pueblu d'Asturies

 

   magonsal@comv.es               Firma en mi libroDeja tu opinión en mi libro

 

Como llegar                                Subir                                     Arte y cultura

Índice | Principal | Historia | Geografía Como llegar | Cunqueiros |  
 
Arte y CulturaFiestas |
Gastronomía | Excursiones | Arquitectura | El Habla ]

 

Esta Web es de carácter informativo y en ningún momento lucrativo. Algún material de esta página procede de Internet y de publicaciones escritas como revistas o enciclopedias, así como su música. Si alguien cree que se está infringiendo algún derecho de autor que pueda pertenecerle o afectarle  de una u otra manera, le ruego que me envíe un e mail a magonsal@comv.es y lo retiraré de inmediato. Asimismo, vaya desde aquí mi agradecimiento a todas los familiares y amigos  que me han ayudado en la creación de esta pagina.